ATENÇÃO: Esta página foi traduzida automaticamente pelo Google Translate. Isto pode ter consequências inesperadas no conteúdo apresentado e, portanto, não nos responsabilizamos pelo resultado dessa tradução automática.


ATTENTION: this page has been automatically translated by Google Translate. This can have unexpected consequences and, therefore, we do not take responsibility for the result of that automatic translation.

menu
EN
menu
close
MestradoMestrado em Comunicação, Cultura e Tecnologias da Informação

Dobragens em filmes de animação: O processo criativo em voice-acting

Autor
Maria, Sofia Henriques
Acesso
Acesso restrito
Palavras-chave
Processo criativo
Creative process
Characterization
Tradução Audiovisual TAV
Filmes de animação
Caracterização de personagens
Audiovisual translation AVT
Animated films
Resumo
PT
Este estudo pretende compreender o processo criativo dos atores-dobradores na dobragem de personagens de filmes de animação, para crianças em Portugal. Esta investigação seguiu como método de pesquisa, a metodologia qualitativa de carácter intensivo, através de uma amostra não probabilística por conveniência para o levantamento de atores-dobradores que dobraram personagens de filmes de animação da Disney/Pixar, nos últimos cinco anos (2020- 2024), exibidas nas salas de cinema portuguesas. Realizadas e transcritas sete entrevistas semi-estruturadas, a diretores de atores/dobragens, atores-dobradores e a um diretor e tradutor musical. Foram ainda realizadas duas observações etnográficas a um estúdio, com o intuito de compreender o processo de realização das dobragens num estúdio. Este estudo permitiu compreender que o processo criativo é um trabalho exigente e desafiante, pois implica um bom funcionamento de equipa para exceder e ultrapassar as limitações executivas, criativas e económicas. Dobrar é adaptar e localizar linguística e artisticamente um produto estrangeiro, que exige criatividade, seja na tradução dos diálogos ou, principalmente, na interpretação e imersão lúdica do ator-dobrador na personagem.
EN
This research aims to examine the creative process of voice actors in the dubbing of animated film characters for children in Portugal. The study employed an intensive qualitative methodology, using a non-probabilistic convenience sample to identify voice actors who dubbed characters in Disney/Pixar animated films released in Portuguese cinemas between 2020 and 2024. Seven semi-structured interviews were conducted and transcribed with dubbing directors, voice actors, and a musical director and translator. Furthermore, two ethnographic observations were carried out in a dubbing studio to gain an in-depth understanding of the practical process of dubbing production in a professional environment. The findings suggest that the creative process of dubbing is both demanding and complex, requiring effective teamwork to overcome executive, creative, and economic limitations. Dubbing represents a linguistic and artistic act of adaptation and localization of a foreign audiovisual product, one that demands creativity not only in the translation process of dialogue but, above all, in the interpretative and ludic immersion of the voice actor in the animated character.

Relacionadas